The Trados cloud platform will be undergoing maintenance on Saturday, 9th May 2026 between 05:00 to 17:00 UTC. During this time, you will not be able to log in to the Trados platform.

Autopropagation

Hi my dear translators and SDL team!

I have an issue with the translation of segments containing abbreveations (English - Russian). In the attached image you can see three highlighted segments containing three different words in upper case (FAT, SAT and SIT) and word "plan". I properly translate them and update the TM; but later on in the simmilar document, Trados keeps translating them as if they were the same 'cause for some reason it saves only one translation pair in the TM. So in the Translation Results section you can see that it keeps the right abbreveation in the brackets (which is SIT - System Integration Testing), but gives a wrong definition as if it was SAT (Site Acceptance Testing). Is there any solution to this?

Screenshot of Trados Studio showing three highlighted segments with abbreviations FAT, SAT, SIT and the word 'plan'. Translation Results section incorrectly matches SIT with definition for SAT.

Best regards,

Aik



Generated Image Alt-Text
[edited by: Trados AI at 9:54 PM (GMT 0) on 28 Feb 2024]
emoji
Parents Reply Children
No Data