InDesign IDML: Ways to include / exclude text to / from translation ?

I'm investigating different ways to include / exclude text in an IDML file. What I found is:

  • apply a "condition" to several portions of text; this text can be excluded,  i.e. it's not shown. However, text with this condition has to be hidden so that the necessary context is missing which is weird. Moreover, text with a wavy line underneath confuses people because they think of spell check markers.

  • hide layers with text that shall not be translated. This also can hide necessary context. Moreover, creating InDesign files with many layers is not contemporary any more; today, you try to keep your InDesign files as small and stable as possible - one file, one language - especially if you create/initially fill your InDesign files automatically.

What I couldn't find is:

  • apply a condition to several portions of text in order to explicitely have them translated. This would be much more convenient if only a small fraction of the existing text has to be translated [because the other text comes from databases and is already translated].

  • exclude or include some portions of text based on their applied paragraph or character style. This would make most sense and would be the easiest and most robust way to tell the translators what to do.

What do you think?

Have I overseen any mechanism to include or exclude text in InDesign IDML files?

Any comment and any help is greatly appreciated. Thanks a lot in advance!

Rudi

Parents Reply
  • Hi 

    I wanted to conclude this thread with my "solution" and some thoughts.

    1) Without developing a custom file type (which is always an option if you have the funding or skills) is possible to create a file type using out of the box Trados Studio functionality which will extract only specific paragraph or character styles for translation, while displaying the entire text of the InDesign Story to the translatror for context:

    Trados Studio interface showing the option to create a file type that extracts specific paragraph or character styles for translation.

    Another option for context is to "display all content" instead of "display all segments":

    Trados Studio setting displaying the 'display all content' option instead of 'display all segments' for providing context to the translator.

    I am still tinkering around, so the files I attach are not "ready to use", they are "alpha versions", but I think they give a good idea of which way I went:

    icml selective file type experimental.zip & icml_preview.zip

    We are going to use this for lengthy documents where only a few paragraphs or sentences change and it does not seem worth re-layouting the whole target document.

    The icml and idml file types are much more user-friendly, and I don't think you can achieve this with an out-of-the-box customized XML file type.

    Have a good weekend!

    Daniel

    emoji


    Generated Image Alt-Text
    [edited by: Trados AI at 2:17 AM (GMT 0) on 29 Feb 2024]
Children
No Data