Trados Studio
Trados Enterprise
Trados Team
Trados GroupShare
Trados Business Manager
Passolo
MultiTerm
RWS AppStore
Connectors
Beta Groups
Managed Translation
MultiTrans
TMS
WorldServer
Language Weaver
Language Weaver Connectors
Language Weaver Edge
Tridion Docs
Tridion Sites
LiveContent S1000D
XPP
Language Developers
Tridion Docs Developers
Community Help
RWS User Experience
Internal Trados Ideas Community
Mercury
RWS Community Internal Group
RWS Professional Services
RWS Training & Certification
Style Guides
RWS Campus
RWS Enterprise Technology Partners
Trados Approved Trainers
XyUser Group
ETUG (European Trados User Group) Public Information
Nordic Tridion Docs User Group
Tridion UK Meetup
Tridion West Coast User Group
Trados Studio Ideas
Trados GroupShare Ideas
Trados Live Team Ideas
Trados Live Terminology Ideas
Trados Enterprise Ideas
Trados Business Manager Ideas
MultiTerm Ideas
Passolo Ideas
RWS Appstore Ideas
Tridion Docs Ideas
Tridion Sites Ideas
Language Weaver Ideas
Language Weaver Edge Ideas
Managed Translation - Enterprise Ideas
TMS Ideas
WorldServer Ideas
LiveContent S1000D Ideas
Contenta S1000D
XPP Ideas
Events & Webinars
To RWS Support
Detecting language please wait for.......
I know two options to export translation for final reading after translation: Export for Bilingual Review and Export files (Target version).
First one highlights segments depending on their status (100% matches, new translations and etc.) but their structural dependency is lost. Second option exports translation respecting original structure, but segment statuses are lost.
Is there a way to export translation to original document but for example mark new/fuzzy translations with red font?
You could check the latter one with yourself, manually.I can offer you the same procedure but with full automatic style, that is the only differency. (ah with Cost, of course.)
Vilius Butiskis
Looks like an interesting idea for plug-in. But, i doubt it someone will try to do. It seems complicated and unnecessary (in my opinion).
Closest to your idea is this plug-in -> appstore.rws.com/.../
there could be lots of scenarios...in case of MS Office area Only.....could have two choices..One is modify directly "sdlxliff", I mean add "textColoringTags" onto full segment(s) properly - just like you wanted.The other one is somewhat indirect, firstly add "TradosComments" onto full segments and afterward, convert the MSOfficeComments into proper textColoring(or Highlights whatever) you wanted.
The former - i.e. add "textColoringTags" directly.
How exactly do you add "TradosComments" onto segments in bulk (for example in 4000 segment file)?
(1/2 Style)You do not needed Trados Studio You need only sdxliff file
1.Open sdlxliff file using VS
2.Iterate XElement type "seg-source" and again XElement type "mark".When condition meet - i.e. Attribute "mytpe" equals "seg" and another condition "LessThan 100%" thenadd XElement type "mytype" and its value "x-sdl-comment" into each segment you see.That is real comments.
3. Now you add XElement type "cmt-defs" and again XElement type "Comment" for each and every above #2 segment commentsThat is comment definition.
Done
(2/2 Style)You have to run Trados Studio firstlyOf course, needed sdlxliff and sdlproj too
1.Run Method "ProcessSegmentPairs" under namespace "Sdl.TranslationStudioAutomation.IntegrationApi"
2.When condition "LessThan 100%" meets add comment through Method "CreateCommentProperties" under namespace "Sdl.FileTypeSupport.Framework.NativeApi" and Method "CreateCommentMarker" under namespace "Sdl.FileTypeSupport.Framework.BilingualApi" etc.
3. Actually above steps #1 and #2 are making a Trados PlugIns using VS.Now, it has made. So, You just Click it Once.
For both of them (Styles), estimated running time should be less than 10 seconds or something in case of 4,000 segments, I guess.-Ah, Do not foget MS Word VBA running time. It could consume another 15 secs or something in case of 4,000 segments, I guess.