Retrofit – I am RECOMMENDED not to import all changes?

I gather Retrofit never even promised perfection:

https://docs.rws.com/980998/355892/trados-studio-2022/importing-files-reviewed-in-native-format

Procedure

5.

...Note: Setting the slider to Tolerant, does not necessarily mean that all changes made to the reviewed target file will be imported into the *.sdlxliff project file....”

Okay, I’m aware software are not perfect, acceptable.

However, there’s something about Retrofit I don’t understand:

Procedure

5.

Under Update options, you can:

Set the quality level that will be applied to the reverse alignment by moving the slider from Tolerant to Strict. The more tolerant you set the slider, the more changes made to the reviewed target file will be imported into the project file...”

I don’t expect a reviewer (a human being) to be perfect and spot all my errors.

I don’t expect a software to be perfect and import all the adjustments (...okay, maybe I do, because Retrofit is not a human being).

But…

The „poor guy” (=the reviewer) was doing their best to find and highlight all my errors and then I just skip some of them, intentionally?

I suppose sliding that thing towards „Strict” improves speed(?), but sending stuff over to the client with errors in it just destroys my reputation, and then I can ask „Mr. Speed” to pay my bills.

Also, I wonder why the default setting is closer to Strict, which means I am recommended to skip the majority of the errors:

Trados Studio screenshot showing the Update Options section with a slider set between Tolerant and Strict, closer to Tolerant.

-

 



Generated Image Alt-Text
[edited by: Trados AI at 7:53 AM (GMT 0) on 29 Feb 2024]
emoji
Parents
  •   

    I think you need to look at what retrofit is intended to do.  If the reviewed target file is just lightly edited with textual corrections and not new sentences or paragraphs which will change the structure of the file then you'll probably never have a problem.  But if you use it to make wider ranging changes then you are now relying on a computer to figure out how these additions to the structure should be aligned.  If the computer could do this perfectly we would probably be at a stage where the use of humans for many things that require their input will have changed considerably.

    With that in mind perhaps you can provide some real examples of where you have identified a problem with using these settings to achieve what you needed?

    Paul Filkin | RWS Group

    ________________________
    Design your own training!

    You've done the courses and still need to go a little further, or still not clear? 
    Tell us what you need in our Community Solutions Hub

    emoji
  • Dear Paul

    I’m aware Retrofit is not meant to import significant structural changes.

    Suppose I translate >to< English and I SHOULD write:

    The following statement was issued today by the Spokesman for UN Secretary-General...

    ...but I write:

    The following statement was was issued today by Spongebob, the UN Secretary-General...

    The reviewer finds these errors of mine, uses track changes in Word, then I run the Retrofit batch task.

    I take a masochistic delight in failing to provide high-quality translations, so I set the slider to „Strict” (I mean: the strictest possible).

    Does it mean some of the reviewer’s work may not be imported?

    If the slider is in the middle, is it possible that „...the Spokesman for UN Secretary-General...” is imported but „was” is not?

    No real examples, I’d just like to understand:

    - why the default is closer to „Strict”,

    - why one would ever want anything else but fully „Tolerant”,

    - why we have that slider at all,

    - why Plankton always fails to steal the secret recipe for the Krabby Patty.

    You are very experienced, are you, do you ever set it to „Strict”?

    Brgds

    Péter

    emoji
Reply
  • Dear Paul

    I’m aware Retrofit is not meant to import significant structural changes.

    Suppose I translate >to< English and I SHOULD write:

    The following statement was issued today by the Spokesman for UN Secretary-General...

    ...but I write:

    The following statement was was issued today by Spongebob, the UN Secretary-General...

    The reviewer finds these errors of mine, uses track changes in Word, then I run the Retrofit batch task.

    I take a masochistic delight in failing to provide high-quality translations, so I set the slider to „Strict” (I mean: the strictest possible).

    Does it mean some of the reviewer’s work may not be imported?

    If the slider is in the middle, is it possible that „...the Spokesman for UN Secretary-General...” is imported but „was” is not?

    No real examples, I’d just like to understand:

    - why the default is closer to „Strict”,

    - why one would ever want anything else but fully „Tolerant”,

    - why we have that slider at all,

    - why Plankton always fails to steal the secret recipe for the Krabby Patty.

    You are very experienced, are you, do you ever set it to „Strict”?

    Brgds

    Péter

    emoji
Children
  •  

    You are very experienced, are you, do you ever set it to „Strict”?

    I've been around a while... but I'm not a translator so I only set this to test and see how I could improve the results.  Just wanted to set that straight first.

    I take a masochistic delight in failing to provide high-quality translations, so I set the slider to „Strict” (I mean: the strictest possible).

    Does it mean some of the reviewer’s work may not be imported?

    If these were the only changes you made then I doubt moving the slider will make any difference at all.  It could do, but probably not.

    - why the default is closer to „Strict”,

    - why one would ever want anything else but fully „Tolerant”,

    - why we have that slider at all,

    Probably easier to answer in one.  This feature determines how closely the alignment engine sticks to the document structure.  So if content is in tables, or lists for example.  If it's strict it's going to want to ensure that the alignment sticks to this structure as accurately as possible.  If it's tolerant then it may do a better job if the reviewer strayed a little from the structure of the original file.

    It's not really scientific so that there's one answer for each scenario.  There are many things at play with alignment, including segmentation rules.  So these settings are there to try and help you get a better alignment when you shoehorn the revised document back into your translation.  The default is set to 70%... matches the defaults elsewhere as this generally seems to be best for most jobs in testing.  It's also why a backup file is created!

    - why Plankton always fails to steal the secret recipe for the Krabby Patty.

    If that helps you to make a better patty then I'm sure we're all ears!

    Paul Filkin | RWS Group

    ________________________
    Design your own training!

    You've done the courses and still need to go a little further, or still not clear? 
    Tell us what you need in our Community Solutions Hub

    emoji