Different codes in source and target/missing spaces

Hi,

I just delivered 9 files to my client. When they open the XLIFFs in Poedit or iXLIFF and when implementing in Articulate, there are spaces missing - mostly in between two segments.

Furthermore, in Poedit the codes in the target text are different from those in the source.

Where can that problem come from? What can I do to solve it, because that is what the client is asking me to do. They say it must be a Trados issue.

I am working with Trados Studio 2017.

I would be greatful for quick advice/help.

Kind regards,

Janet

 

emoji
Parents
  •  

    If I understand you correctly you have a native XLIFF file that got converted to XLIFF.SDLXLIFF for translation purposes.
    You then proved your client translated XLIFF files back?

    Its easy to check the spacing between segments, if that is what you suspect by opening the XLIFF.SDLXLIFF and translated XLIFF files in something like Notepad++
    Then comparing the two files based on an example string.

    Happy to try help provided you can safely send the files.

    I trust this helps a bit

    Lyds

    Oana Nagy | RWS Group

    _____________
    Design your own training!

    You've done the courses and still need to go a little further, or still not clear? 
    Tell us what you need in our Community Solutions Hub

    emoji
  • Hi Lyds,

    Thanks for your answer.

    Yes, I received Xliffs and translated them in Trados. The customer does the proof reading in Poedit or iXLIFF and implements in Articulate. And they saw that there are spaces missing throughout the 9 files I translated. They sent me screenshots and asked me to fix the problem in my files. But in my files there is no problem with spaces. So... how am I gonna fix?

    Furthermore, they noticed that the codes of the target text differ from codes in source. I don`t know if it's possible to see the codes in Trados. I checked some tag texts and they are identical in source and target in my files while when opening in Poedit they appear different too. So I wonder if the problem may be theirs.

    I don't quite understand your suggestion. You mean that I open the file in Notepad (does wordpad work too) to see what?

    Bye,

    Janet

    emoji
Reply
  • Hi Lyds,

    Thanks for your answer.

    Yes, I received Xliffs and translated them in Trados. The customer does the proof reading in Poedit or iXLIFF and implements in Articulate. And they saw that there are spaces missing throughout the 9 files I translated. They sent me screenshots and asked me to fix the problem in my files. But in my files there is no problem with spaces. So... how am I gonna fix?

    Furthermore, they noticed that the codes of the target text differ from codes in source. I don`t know if it's possible to see the codes in Trados. I checked some tag texts and they are identical in source and target in my files while when opening in Poedit they appear different too. So I wonder if the problem may be theirs.

    I don't quite understand your suggestion. You mean that I open the file in Notepad (does wordpad work too) to see what?

    Bye,

    Janet

    emoji
Children
No Data