This article shows how to input the language resource:
https://docs.rws.com/980998/361143/trados-studio-2022/editing-a-tm-language-resource-list
But I also need to understand how those language resource work during translation, anyone has idea on how those items work?
Below is my guess:
Variables: identify the words in a certain patten that should not be translated ( e.g. Click {file} on your menu.)
Abbreviations: Not recognize the "." (dot) as a full stop mark ( e.g. Put ADC. into a pipe.)
Ordinal Followers: Not recognize the "." (dot) as a full stop mark ( e.g. 1.1.5 Certification)
Dates and Times: Auto translation date and time in target language with proper expression ( e.g. 07-Apr-2024 will be translated to 2024-04-07 if defined or 1:00pm will be translated to 13:00)
Measurements: recognized the numbers before or after measurement unit and can auto replace numbers (e.g. "This car is weighted 1.5 tons." can be used to translate a new centence "This car is weighted 1.8 tons." with 100% match rate if no punishment settings)
Numbers: I have no idea how numbers work in translation
Currency: same to measurement
My guess might not be correct, does anyone know acutual behaviour to those language resource?
One more question, how can I set some of the measurement units should NOT be translated?
Thanks in advance!
