How does language resource work? I need a detailed explanation to learn how to set those items in a proper way.

This article shows how to input the language resource:

https://docs.rws.com/980998/361143/trados-studio-2022/editing-a-tm-language-resource-list

But I also need to understand how those language resource work during translation, anyone has idea on how those items work?

Below is my guess:

Variables: identify the words in a certain patten that should not be translated ( e.g. Click {file} on your menu.)

Abbreviations: Not recognize the "." (dot) as a full stop mark ( e.g. Put ADC. into a pipe.)

Ordinal Followers: Not recognize the "." (dot) as a full stop mark ( e.g. 1.1.5 Certification)

Dates and Times: Auto translation date and time in target language with proper expression ( e.g. 07-Apr-2024 will be translated to 2024-04-07 if defined or 1:00pm will be translated to 13:00)

Measurements: recognized the numbers before or after measurement unit and can auto replace numbers (e.g. "This car is weighted 1.5 tons." can be used to translate a new centence "This car is weighted 1.8 tons." with 100% match rate if no punishment settings)

Numbers: I have no idea how numbers work in translation

Currency: same to measurement

My guess might not be correct, does anyone know acutual behaviour to those language resource?

One more question, how can I set some of the measurement units should NOT be translated?

Thanks in advance!

emoji