• Urgent Assistance Required: Critical Issue with Conditional Text Parsing in Trados 2024

    Dear Technical Support, We are facing a critical issue with Trados 2024 that is impacting our product manual release timeline, and we urgently need your support to resolve it. The problem occurs when translating *.mif files created with Adobe FrameMaker…
  • Markdown Segmentation Not Segmenting Sentences using the Full Stop Rule

    Hi, I'm doing some markdown files in Trados Studio. In my language resources, I used the default Full Stop segmentation rule. But when I created a project from one of the MD files, I noticed the following: First, as you can see in the image above…
  • Trados 2024 Copy to Clipboard: ccc

    Trados 2024 Copy to Clipboard results in: ccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccc ccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccc ccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccc ccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccc…
  • Terminology verification mismatch

    I would like to know how to configure the terminology verification to flag only the forbidden words and their corresponding terms. For example: Forbidden: changeover - comutador (ok) changeover - mudança (forbidden) Not set as forbidden: As…
  • when I use TM,some segments just different in numbeis are not auto-localized

    hello ,when I use File-based TM to translate ,some segments that are just different in numbers,Trados can't auto replace it ,like the following photo but others can auto-localized,like the following photo I think they have similar strucure,(化合物…
  • About File Type Settings for XML

    Hi, I have an XML file that resembes the following: <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><contexts> <locale>en-US</locale> <context> <comment/> <label> <id>searchActions.LoadMore</id> <comment>Label of the load more button</comment> <translation> …
  • Cannot Edit Segmentation Rule in Language Resources

    I'm using Trados Studio 2024 18.0.1.2259. When I open any TM, right-click it to select Settings, click Language Resources, click Segmentation Rules, and then click Edit on any of the default segmentation rules, I get the following error: This not…
  • OutOfMemoryException error occurred while processing large files using Trados

    Hello Team, I'm working with an Excel file containing 1,000,000 words in Trados and need to lock repeated segments. However, whenever I try to lock segments or save the file, I encounter an OutOfMemoryException error. I believe this is due to the…
  • Date Localization for Saudi Arabia

    Hello, Trados Community, When translating into Arabic (Saudi Arabia) in Trados, the dates automatically convert to the Hijri Calendar, as shown in the screenshot. Is there a way to adjust the settings to keep the Gregorian format, as it does when…
  • Need HTML tags to be disabled from trados while Translating

    Hi Team, I need help translating the Excel file on trados without any visible tags. I have attached the Excel file and the Trados screenshot. Please help us on priority. Regards, Shraddha
  • How to restrict the Advanced Display Filter to headings only?

    I'm trying to restrict the Advanced Display Filter to headings only, but there are also some segments of the 'Text Area' type displayed after each heading. This is my filter: What am I doing wrong? Trados Studio 2022, latest update
  • Five language limitation and repair

    As for the five-language limitation, does the selection of UK English and US English count as two languages of the five? If I run "repair," will it wipe out all customization and add-ins and revert Studio to the default settings?
  • Is that a way that I can unify Trados Settings to all team members?

    I have a team of 30 translators using Trados to do translation. I want all of them to use the same settings and if any setting is changed, I can send then a config file to update their Trados Desktop. You can see in the Editor's setting page, there…
  • How does language resource work? I need a detailed explanation to learn how to set those items in a proper way.

    This article shows how to input the language resource: https://docs.rws.com/980998/361143/trados-studio-2022/editing-a-tm-language-resource-list But I also need to understand how those language resource work during translation, anyone has idea on…
  • .ditamap rules Question

    Hi All, I am new to the forum as I am also new to the world of Localization Engineering, Today a customer came with some Dita and Ditamap files, apart from some xml, but in the indications it said: The only translation required is: Title, Edition…
  • Is There Any Update on the Topic "Enabling DITA preview" in Trados Documentation?

    I found the topic only available in 2019 ( RWS Documentation ), not in 2021 or 2022.
  • An Issue on Import/Export Variables and Abbreviations in Language Resource Template in Trados 2021

    When editing Variables and Abbreviations in Language Resource Template in Trados 2021, both variables and abbreviations can be exported to and imported from TXT file. Please correct me if I'm wrong. Given that, I tried to assemble a list of product…
  • Mac Keyboard Shortcuts

    Hello everyone, I’ve searched the forum to see if anyone has shared a list a keyboard shortcuts within Trados Studio 2022 for Mac users. Does anyone know of a resource that collects together keyboard shortcuts? Are Mac users left to configure their…
  • I encountered "Corrupt file: Missing sub-segment content trans-unit with ID" when using studioViews to export filtered segments from a file.

    Hi there, I was using studioViews to export some filtered segments from an .sdlxliff file. The export seemed successful, but when I tried to open the .sdlxliff file exported by studioView, I got the following error: <SDLErrorDetails time="1/4/2024…
  • Using Trados on a Mac

    I'm required to use Trados for an agency I'm working for. However, I work on a Mac and it does not support Trados. Which method is best to use the platform? By using Bootcamp - I understand I cannot use OS at the same time but it will be quicker OR install…
  • Alignment not working on Trados Studio, Error Message: "Internal error. Multiple tags with ID "X" have different start tags"

    I have been able to use alignment until recently but it started giving me errors and not being able to save any new alignments. May I please know of what I have to do to solve this issue? Thank you very much.
  • Trados Studio cannot save my translation because of "Error Trados Could not find part of the path"

    I have been trying to save my translation and Trados has shown me an error "Trados could not find part of the path" + temp. file name. I have seen in other forum posts that this might be because of the length of the file name. I have looked for the mentioned…
  • How to change Trados Alignment language pair?

    I have 2 Word files: my source file is in English and my target file is in Lithuanian. I wanted to create English-Lithuanian Translation Memory from these Aligned files. However, my Alignment language is automatically set to Lithuanian-English and…
  • Having several problems since the upgrade to SR1. Can someone help me?

    Hi all, Since SR1 version was released, I promptly downloaded it in order to remain with the most up-to-date version of Trados. However, since then, I'm facing different kinds of problem that so far I could "solve" doing something found here in the…
  • Getting "Unexpected exception when initializing task 'Analyze Files': Object reference not set to an instance of an object" When Creating Projects

    Hi, I'm frequently getting "Unexpected exception when initializing task 'Analyze Files': Object reference not set to an instance of an object" error when creating projects lately. Here is the error report: <SDLErrorDetails time="7/13/2023 6:31:38 PM…
1 2 3