Urgent Assistance Required: Critical Issue with Conditional Text Parsing in Trados 2024

Dear Technical Support,

We are facing a critical issue with Trados 2024 that is impacting our product manual release timeline, and we urgently need your support to resolve it.

The problem occurs when translating *.mif files created with Adobe FrameMaker 2017. Despite trying both the "Adobe FrameMaker 8-2020 MIF" and "Adobe FrameMaker 8-2022 MIF V2" file types in Trados, conditional text is incorrectly parsed in the translated file. Specifically, content in the original MIF files that is not marked as conditional text is incorrectly tagged as conditional text in the translated MIF file. This creates a significant workload for our team, as manually correcting these errors is extremely time-consuming and disruptive to our workflow.

This issue has already impacted our product manual release schedule, making a timely resolution critical.

Our MIF document includes six defined conditions:

  • A8

  • A8 Pro/A8C

  • A80/A80C

  • A9

  • A9 Pro/A9C

  • A90/A90C

As shown in the attached example files, the text "XXXX" in our source file does not have any conditional text applied. However, after being processed by Trados, the "XXXX" text incorrectly receives a conditional text tag.

source file:

We urgently request your technical team to investigate whether this is due to a configuration issue on our end or a software bug that requires a fix in a future release. Initial testing shows that memoQ handles the same files without any issues regarding conditional text parsing. While we strongly prefer to continue using Trados due to our established workflows and extensive translation memory, we will have no choice but to switch to memoQ if this issue cannot be resolved promptly, as ensuring production deadlines is our top priority.

We have attached both our sample MIF document and a screenshot of the parsing result for your reference. Please let us know how we can assist you in troubleshooting this issue. If you require any additional information, we are more than happy to provide it.

We look forward to your prompt response and support.

Best regards,

emoji
  • "Probability score": 0.9

    "Question improvement suggestion": Please provide the exact version of Trados 2024 you are using and any recent changes to the system or software. Also, mention the operating system and its version.

    In the meantime, based on the information you have provided, here is a suggested answer to your question:

    Hello,

    I understand the urgency of your situation and I'm here to help. It seems like you're experiencing an issue with conditional text parsing when translating *.mif files created with Adobe FrameMaker 2017 using Trados 2024.

    Based on your description, it appears that content not marked as conditional text in the original MIF files is being incorrectly tagged as conditional text in the translated MIF file. This is indeed a significant issue as it disrupts your workflow and impacts your product manual release schedule.

    Here are some steps you can take to troubleshoot this issue:

    Step 1: Ensure that you're using the latest version of Trados 2024. You can check for updates within the application.

    Step 2: Try disabling the file type Adobe Framemaker 8-2022 MIF V2 from File>Options or your Project template and make sure you have the filetype Adobe Framemaker 8-2020 MIF enabled instead, as suggested in the context.

    Step 3: If the issue persists, it might be a software bug. In this case, you should report it to the Trados technical team for further investigation. You can do this by submitting a bug report within the application.

    Step 4: While waiting for a response from the technical team, you might want to consider using memoQ as a temporary solution to meet your production deadlines.

    I hope this answer addressed your question. If not, please reject the answer, add the question improvement suggestion information, and click the RWS Community AI checkbox on the right to try again.

    RWS Community AI

    emoji