I have many unaligned Word document pairs, which I’d love to use in future projects.
MemoQ LiveDocs makes it possible to align such documents and to use them as a whole during the translation process, as so called Corpus source. Although the documents are divided into segments by the LiveDocs alignment tool, these segments can be used without having to be imported in a TM, i.e. without having to be verified and adjusted. The adjustment can be done on-the-fly when needed while translating, when encountering a possible match.
Is there a similar functionality in Trados Studio?
