Subtitling QA settings for German?

Hi there,

I am currently doing some video translations and enjoying Studio's subtitling app. I constantly get warnings from the QA concerning characters per second and words per minute. I could imagine that these values differ a lot from language to language, and I was wondering whether anybody on this forum has found good settings for German as target language?

These are the default settings, I just unchecked the CPL and LPS items because they are irrelevant for my current usecase.

Trados Studio Verification Settings window showing unchecked options for CPL - number of characters per line and LPS - number of lines per subtitle. CPS and WPM options are checked with default values and warnings set to blue and dark red colors.

Daniel



Generated Image Alt-Text
[edited by: Trados AI at 10:57 AM (GMT 0) on 4 Mar 2024]
emoji