RWS Community
RWS Community
  • Site

Trados Go

Trados Studio

Trados Ignite

Trados Team

Trados Accelerate

Trados Enterprise

Trados GroupShare

Passolo

MultiTerm

RWS AppStore

Connectors

Beta Groups

Managed Translation

MultiTrans

TMS

Trados Enterprise

WorldServer

Language Weaver

Language Weaver Edge

Language Weaver Connectors

Language Weaver in Trados Studio

 

 

Content Champions

Tridion Docs

Tridion Sites

Contenta

LiveContent

XPP

Trados Go Ideas

Trados Studio Ideas

Trados Ignite Ideas

Trados GroupShare Ideas

Trados Team Ideas

Trados Team Terminology Ideas

Trados Enterprise & Accelerate Ideas

MultiTerm Ideas

Passolo Ideas

RWS Appstore Ideas

Tridion Docs Ideas

Tridion Sites Ideas

Language Weaver Ideas

Language Weaver Edge Ideas

Managed Translation - Enterprise Ideas

TMS Ideas

WorldServer Ideas

Trados Enterprise Ideas

XPP Ideas

GroupShare Developers

Language Cloud Developers

MultiTerm Developers

Passolo Developers

Trados Studio Developers

Managed Translation Developers

TMS Developers

WorldServer Developers

Tridion Docs Developers

XPP Developers

Language Combinations by Language Services

RWS Training & Certification

Style Guides

Content Management Partners

LDE Korean Vendor Support

RWS Campus

Trados Approved Trainers

Nordic Tridion Docs User Group

Recognition & Reward System

RWS Community Platform Related Questions

Community Solutions Hub (Trados)

About RWS

Events

RWS Services: Train AI & others

RWS Training & Certification

To RWS Support

  • Search
  • Translate

    Detecting language please wait for.......


    Powered by
  • User
  • Site
  • Search
  • User
  • Partners
  • Partner Groups
  • RWS Campus
  • RWS Campus Students
  • More
  • Cancel
RWS Campus Students

RWS Campus Students > Student Guides

Alignment
  • Home
  • Forums
  • Student Guides
  • Student Resources
  • More
  • Cancel
  • New
Show Translation Options

Detecting language please wait for.......


Powered by
RWS Campus Students requires membership for participation - click to join
  • -Student Guides
    • -Trados Studio
      • Installation on Windows PC
      • Installation on a MAC
      • Activation
      • Activating/Accessing Trados Live Essentials
      • +Projects
      • -Translation Memory
        • Alignment
      • +Folder Structure
      • +Help
      • +Studio settings
    • +MultiTerm
    • +RWS AppStore
    • +Technical Information
    • Trados Team
  • +Student Resources

You are currently reviewing an older revision of this page.

  • History View current version

Alignment

Alignment is the term we use, to describe the task of creating 'Translation Memory' from existing translations.

These for instance, could be in the form of Word docs, whereby you have the original ‘source’ language file and the translated ‘target’ file.

To 'Align' the documents, select Align Documents in the Welcome view (or from Translation Memories view)

Now select the files (you can align single or multiple files).

If you do not already have an existing TM in the correct language combination-

Create>New File-based Translation Memory

Ensure you name the TM,  and check the languages selected are the correct pair.

If you click NEXT, you can define the Fields and Language Resources- or click Finish to create the TM with the default settings.

Once you click Close, you can now Browse to where you have saved the files you intend to align

Your TM will now open and you will see (in this simple example) the following-

To confirm the TU's (Translation Units) click in both the source and target TU's (active TU's will  turn yellow) and Confirm

TU's 1 & 2 have already been confirmed and are marked with a solid green line

TU 3 9dotted line) needs to still be confirmed.

I

If the suggested alignment is incorrect, you can also align TU's that are not directly opposing-

Enable the selected TU's and drag them together.

Once you have completed the alignment- its very important to remember to click SAVE

Once you have saved the TM, you now need to Import into Translation Memory

Now open the TM (Translation Memory View) and you will see your TM as follows.

Adding the TM to the project.

When you can create a project using the source file only (without adding the TM at this stage)

Note- No translations have been auto-populated

Now add the TM to the project-

  • Our Terms of Use
  • Copyright
  • Privacy
  • Security
  • Anti-slavery Statement
  • Cookie Notice
  • YouTube