The Trados cloud platform will be undergoing maintenance on Saturday, 9th May 2026 between 05:00 to 17:00 UTC. During this time, you will not be able to log in to the Trados platform.

This place is where you can suggest, discuss, and vote on ideas. If you want to create an idea for an other related product choose the appropriate group on this page.

When you select to create a new idea, there are a few things you can do to ensure RWS Development and other community participants understand the idea. See here for Idea best practices.

  • Allow the option of specifying which TB should be updated

    • Duplicate
    • 2 Comments
    Currently the Default TB (namely, that which is updated) is always the first TB in the (Project Settings list). When a TB is supplied by the client it should not be updated, but rather my (default) TB - the client's TB should, however, be the first...
  • Improve the documentation for the JSON filter

    • In Progress
    • 1 Comment
    The JSON built-in filter doesnt have enough documentation about JSON Path. Is JSON Path a well defined standard? How much of it is implemented in Studio? Could you please give typical examples on how to do things. The video at https://www.sdltrados.com...
  • Batch Search Replace New Feature

    • Under Community Review
    • 4 Comments
    I suggest to add this module in new version of SDL Trados Studio Batch Search Replace 1- batch search replace in source 2- batch search replace in target 3-create BSR list from Termbase 4-import \ export BSR list from xlsx , csv , tab delimited...
  • Connecting a termbase to the Alignment tool for better automatic alignment

    • Under Community Review
    • 0 Comments
    I have see the Luca Menozzi' s excellent idea on https://community.sdl.com/ideas/translation-productivity-ideas/i/trados-studio-ideas/winallign . To improve the result of the automatic alignment of the Trados Studio 2019 alignment tool (which replaces...
  • Improvement in auto number replacement

    • Under Community Review
    • 0 Comments
    Hi team, In a document containing multiple source segments where only numerical values differ, automatic number replacement works incorrectly in some cases. Here is how to reproduce the issue: 1. First, translate the following English source to Chinses...
  • Amazon Translate plugin

    • Under Community Review
    • 0 Comments
    Amazon Translate is a new neural machine translation service from Amazon Web Services. The suggestion is to enable Trados users to retrieve translations from Amazon Translate. Potentially, additional features might include ability to redact sensitive...
  • add checkbox to segmentation rules to remove segmentation char(s) from segment

    • Under Community Review
    • 0 Comments
    Hi, sometimes you just need to strip off the segmentatin char(s) from the new segement. An example for this is when you get a list of words separated by commas, and for TM consistency reasons it looks better to have "word" instead of "word," in the...
  • Feature Request: Batch Project Initialization (Multi-Select Open) - As I am doing Beta Testing of Quantum 4.1

    • Under Community Review
    • 0 Comments
    The Problem The current "Open Project" interface (as shown in my screenshot) utilizes a standard Windows file picker that restricts the user to selecting a single .sdlproj file. For users managing dozens of small projects or daily drops, this requires...
  • Doing a tablet version of SDL Trados Studio

    • Under Community Review
    • 0 Comments
    I am thinking of changing my business equipment and buying a traditional pc for when I work from home and a tablet for when I am in my home country or away. However, I have read that it is possible to install SDL Trados Studio only on a Surface Pro. Why...
  • Please use chatgpt to make trados studio more efficient and intelligent.

    • Under Community Review
    • 11 Comments
    Please use chatgpt to make trados studio more efficient and intelligent. 1, Chatgpt can provide good translation quality much better than the current machine translation such as “language weaver” or “google”, but the current translation model for chatgpt...