This place is where you can suggest, discuss, and vote on ideas. If you want to create an idea for an other related product choose the appropriate group on this page.

When you select to create a new idea, there are a few things you can do to ensure RWS Development and other community participants understand the idea. See here for Idea best practices.

  • Upgrade assistant

    Former Member
    Former Member
    • Idea Delivered Partially
    • 4 Comments
    Fear of upgrading the Studio to a newer version is quite common. This is mainly because of issues with licensing (deactivating and activating licenses) and moving resources. There is the Migration assistant, but it does not solve the problem for less...
  • Provide shortcut for direct term insertion

    • Idea Delivered Partially
    • 1 Comment
    Currently, one needs to start typing in order to see the term suggestions. The old functionality of ALT+arrow keys appears defunct. It would be useful if we could still use it to enter terms. I.e. ALT+down arrow to enter current term, ALT+ right arrow...
  • Recognize words beginning with a capital letter as placeables

    • Idea Delivered Partially
    • 5 Comments
    This could be an extra option in Translation memory settings > Language resources > Recognize group and should apply to any word excluding the first word of the segment (or that could be a suboption). It is already implemented from time immemorial in...
  • ファイルビュー > コメント列が欲しい

    • Idea Delivered Partially
    • 1 Comment
    ファイルビューに、直接入力できるコメント列があればと思います。 ファイルについての注意事項や残タスクなどをコメントとして入力できれば、作業中にコメントを参照して自分や他のメンバーにリマインドすることができ、便利ではないかと思います。
  • Marking repetitions

    • Idea Delivered Partially
    • 0 Comments
    Some CAT tools (for instance, Memsource) mark segments that are repeated later on in the same document (or set of documents) or that are a repetition of earlier segments (see attached screen shot, and note the blue symbols in a column on the right). This...
  • Give us translators an option to simply add "English" as source language when creating a TM

    • Idea Delivered Partially
    • 4 Comments
    Hi Studio developers I would like to have an option to simple add "English" (not US, UK, or other variants) as source language when creating a TM, so that the TM can be used and accept translation records from other English variants no matter language...
  • Version history in Studio?

    • Idea Delivered Partially
    • 1 Comment
    One of the greater benefits of Passolo is that version history is maintained per string. This might take an overhaul of sorts but wondering if this idea has come up for Studio as well?
  • Translation speed in words per hour in the progress bar (like in MateCat)

    • Idea Delivered Partially
    • 5 Comments
    Hello. This is a very simple feature I've seen in another CAT tool and I found it to be very motivating and generally giving you a better overview of the workload. It also has an estimate of the time needed to complete the task: The speed is of course...
  • More efficient use of the QuickPlace function

    • Under Community Review
    • 0 Comments
    The best way to explain what I mean is through an example. In the segment: two Placeables were identified. When I'm typying the translation, and I reach the point to insert the first Placeable ("PULSUM"), I type "CTRL + ," and a list containing the...
  • Please make Trados Studio (desktop application) evolve into an “error-free“ software.

    • New
    • 0 Comments
    Currently, Trados Studio 2024 (desktop application) still generates various error messages during use. Translators do not have the time to report these errors each time they occur. Interestingly, almost every “error” can already be found as previously...