This place is where you can suggest, discuss, and vote on ideas. If you want to create an idea for an other related product choose the appropriate group on this page.

When you select to create a new idea, there are a few things you can do to ensure RWS Development and other community participants understand the idea. See here for Idea best practices.

  • Run the Spell Checker in SDL Studio on selected segments only

    • Under Community Review
    • 0 Comments
    Dear SDL Studio Developers, I hope you can allow such a feature in SDL Studio, instead of having to run the Spell-checker on the whole file, as it currently stands. That would indeed save a lot of time in so many scenarios. Stay safe. Sameh...
  • AutoCorrect to allow for “smart quotes” in Spanish (instead of «angled quotes»)

    • Under Community Review
    • 2 Comments
    Trados is supposed to display the same AutoCorrect behaviour as Word, but it does not for Spanish. It insists in changing "dumb quotes" to «angled quotes» rather than “smart quotes”. The «angled quotes» quotes may be correct in Spanish, but often “smart...
  • Tweak for proper Greek end punctuation in QA

    • Under Community Review
    • 0 Comments
    When using Check that source and target end with the same punctuation there are some TUs flagged which should not be flagged when it comes to Greek. In Greek, the character for the question mark is ";". Therefore, a sound QA check should expect the...
  • Terminology markup in a final document

    • Under Community Review
    • 2 Comments
    I have pretty big base of terms and I always need the translators (who are not working with SDL and usually work with the word files generated from editor) to pay attention to them. It would've been really helpful is SDL Trados Studio had a feature of...
  • Hide Not Recommended Terms from the termbase hitlist of target terms in Studio

    • Under Community Review
    • 0 Comments
    We have terms in our termbase that are marked either Recommended, Not Recommended or Synonym. Not Recommended should not be used in the target text, but it is obviously handy to have them listed in the source so that any translator can see where they...
  • Advanced Display Filter: Additional support for tracked changes

    • Under Community Review
    • 0 Comments
    Hi, I often need to use Advanced Display Filter for files with tracked changes. - The Source and Target fields on the Content tab I want to search either the original version or the revised version. Additional option buttons may be useful for me to...
  • Please improve the design of Trados to be able to translate large file or big file smoothly and quickly

    • Under Community Review
    • 17 Comments
    My computer has high specifications, with excellent CPU and 32GB of RAM. However, when I use Trados to process an Excel worksheet of about 300,000 words (Characters), which contains approximately 50,000 segments in trados, Trados almost completely freezes...
  • Being able to view pictures in the Term Recognition pane

    • Under Community Review
    • 2 Comments
    Currently, you cannot view a picture attached to a term in the Term Recognition pane, it only lists the file name. To view the picture you have to open the Termbase Viewer pane to view any pictures that may be attached to a term.I work in manufacturing...
  • Reengineer autosave

    • Under Community Review
    • 0 Comments
    Many applications (even other CAT tools) continuously autosave in the background without any user intervention or disturbance (progress bar) or need to click Ctrl+S. Ctrl+S should be a relic of the past in a modern user-friendly application.
  • Filtering files when creating a project

    Former Member
    Former Member
    • Under Community Review
    • 2 Comments
    I recently tinkered with a complex folder containing a myriad of different files, some translatable, some not. If I add this folder to a Studio project, all the files will be copied to my Studio source folder. If the folder only contains a handful of...