This place is where you can suggest, discuss, and vote on ideas. If you want to create an idea for an other related product choose the appropriate group on this page.

When you select to create a new idea, there are a few things you can do to ensure RWS Development and other community participants understand the idea. See here for Idea best practices.

  • Display SIDs inline with segments like Idiom Desktop Workbench

    • Under Community Review on
    • 1 Comment
    When assets are filtered by WorldServer 11 and particular FTS filters, WorldServer is now exposing SIDs in the translation kit opened within SDL Trados Studio 2017. In Idiom Desktop Workbench we could configure the view so that the SID appeared alongside...
  • ターゲットファイルに余計なDITAタグを追加しない様にして頂けないでしょうか。 Please don't add extra DITA tags in a target file.

    • Under Community Review on
    • 3 Comments
    Trados Studioで以下のDITA形式の和文を翻訳して英文版を作成し、xmlファイルを出力すると、元の和文ソースには無かった <menucascade></menucascade>のタグが追加されます。 ●和文 <cmd><menucascade> <uicontrol>システムとセキュリティ</uicontrol> <uicontrol>Windowsファイアウォール</uicontrol></menucascade>を選択してください。 </cmd> ●英文 <cmd...
  • Improve the command line options for creating projects.

    • Idea Delivered Partially on
    • 5 Comments
    Hi My situation may be on the extreme ends of what people are doing with Trados, but the documentation set for the products I translate is huge.11K+ files. This way too many files to be able to create a single project for. Instead - I've tried and...
  • Automatically insert tags at end of target if they are missing in pretranslated segments

    • Under Community Review on
    • 2 Comments
    Sometimes tags in source segments are missing in the pretranslated segments and you have to manually add them to each segment, which can be very time consuming and tiring. It would save a lot of time if the pretranslation batch task included an option...
  • Adapting automatic suggestions to the case being typed

    • Accepted, Not Yet Planned on
    • 1 Comment
    AutoSuggest (and similar) functions are currently unable to adapt their suggestions to the case required by the translator. For example, it will suggest "ASSIGnment" when the translator is half-way through attempting to type full-caps "ASSIGNMENT".
  • Removing repeated segment among multiple TM

    Former Member
    Former Member
    • Under Community Review on
    • 0 Comments
    I have several TM and many of them include repeated segments. It would be useful to have a tool to remove double segments, keeping only the first occurrence.
  • Bug: Updating Changed Project Name in the Projects View

    • Under Community Review on
    • 2 Comments
    After opening Project Settings, changing the project name and clicking OK, the project name is not automatically updated in the projects list. It is necessary to first click somewhere else in the Trados window before the project name changes to the newly...
  • Search TM by name

    • Under Community Review on
    • 0 Comments
    TM search field would be useful on the server TM window. We have some customers with over 100 TMs and it's inconvenient to scroll through whole list every time. Jack
  • Filter content in TM Editor View > Search options

    • Under Community Review on
    • 1 Comment
    Would it be possible to look for all segments in a TM that belonged to a particular structure in the source text, for instance, all tab names for Excel files? These segments usually have a tag of length limit in red color so they are visually clear...
  • Filtering files when creating a project

    Former Member
    Former Member
    • Under Community Review on
    • 2 Comments
    I recently tinkered with a complex folder containing a myriad of different files, some translatable, some not. If I add this folder to a Studio project, all the files will be copied to my Studio source folder. If the folder only contains a handful of...