Trados Business Manager
Language Weaver Connectors
Language Weaver Edge
Tridion Docs Developers
RWS User Experience
Internal Trados Ideas Community
RWS Community Internal Group
RWS Training & Certification
RWS Enterprise Technology Partners
Trados Approved Trainers
ETUG (European Trados User Group) Public Information
Nordic Tridion Docs User Group
Tridion West Coast User Group
Trados Studio Ideas
Trados GroupShare Ideas
Trados Team Ideas
Trados Team Terminology Ideas
Trados Enterprise Ideas
Trados Business Manager Ideas
RWS Appstore Ideas
Tridion Docs Ideas
Tridion Sites Ideas
Language Weaver Ideas
Language Weaver Edge Ideas
Managed Translation - Enterprise Ideas
LiveContent S1000D Ideas
Events & Webinars
To RWS Support
Detecting language please wait for.......
In general, I like "Language Weaver" when I handle it at FileLevel
It took me "5"minutes to make (only) "1,000"segments when I handle it at ProjectLevel
It means, I have to spend several hours when I have lots of files to make "Project"s
Is there any good way to reduce that time ?
Am I select a correct path ?
Hi Kelly EdwardI am running a test on a large file to see what I get. However I do feel its all subjective as you may have 10000 segments but remember NMT works on a per word basis. So these 1000 segments could yield a significant number of words in total.
In my case I have 176747 word which took over 12 minutes to process. I think this equates to 245 words pre translated with NMT per minute which I think despite the 12 minutes is fair.
What does your pre-translate analysis report show as it gives the time as well as segment/word breakdown?I also noted that your app is out of date is its now simply called Language Weaver Cloud. Not that I think it matters but simply to let you know that depending on your Trados Version there maybe a newer app available for you.
thank for the kind reply
1. your speed is yours, my speed is mine. Both of them has no common ground, unfortunately..
2. I'm using the lastes App you mentioned, unfortunately again, my version is 2017 that is why.
so, your reply means that there is no other way to use SegmentLevel of NMT. Right ?
Kelly Edward, the reason for showing my results was to point out a few things like:1, Number of segments is only half the factor. Number of words that make up a segment contribute. 2. Secondly to see what your pre-translate analysis report shows because if you are able to break down the facts (in my case 250+ words per min) then it does put the 12 minutes I had to wait into perspective.
Kelly Edward, Im not entirely sure I understand what you mean. You work with NMT in several ways:1. Within Studio in the following ways:1.a Within the Editor view, on a per segment basis when active in the editor view. At this point entire sentences and individual words are presented (if using uplift).1.b Project level as you mentioned above
2. Or directly via https://translate.sdl.comWhere you can drag drop / past content for pure NMT
However I circle back round to a previous update I made where if you take your pre-translate analysis report using your 1000 segments and break it down to the number of words over the time it takes, it does help put perspective over the time it takes to pre-translate.
that is the same understanding with me
time it needs time