Hello everyone!
I work in a software company. Each year, our team must translate the updated user guide. I've aligned the previous versions of the user guide and pretranslated the 2020 version. I thought that Studio would pretranslated the guide and only let empty the segments concerning the new features i.e. the text to be translated. But the match rate isn't as high as I expected, because of the tags.

I have to confirm a lot of 93-99 % match segments manually. It's really time consuming. How could I avoid that?
Precision : the format of the source file has not been changed, since the previous version, so I don't understand why the tags aren't the same.
Thanks for your help!
Generated Image Alt-Text
[edited by: Trados AI at 11:35 PM (GMT 0) on 28 Feb 2024]

Translate






