Emojis lost in Trados 2021

I have an issue when working with xml files that contain emojis (for example the lighbulb emoji). After the file is imported, the emoji is completely lost from Trados and does not appear again after the translation is exported. I can see this subject was opened in the past, but I had the impression it was fixed for Trados 2021. Is this still a problem that cannot be solved?

Thank you in advance.

emoji
Parents
  •  

    Please provide a small sample XML so we can test it?

    Paul Filkin | RWS Group

    ________________________
    Design your own training!

    You've done the courses and still need to go a little further, or still not clear? 
    Tell us what you need in our Community Solutions Hub

    emoji
  • Hello Paul,

    Thank you for replying. I am sending a sample attached.

    <?xml version="1.0"?>
    <xliff xmlns="urn:oasis:names:tc:xliff:document:2.0" version="2.0" srcLang="en-GB">
    <file id="Text for translation">
    <group id="header">
    <unit id="title">
    <notes>
    <note>The title</note>
    </notes>
    <segment>
    <source>Text for translation</source>
    </segment>
    </unit>
    <unit id="description">
    <notes>
    <note>The description</note>
    </notes>
    <segment>
    <source>Text for translation
    
    💡Text for translation</source>
    </segment>
    </unit>
    <unit id="keywords">
    <notes>
    <note>The keywords</note>
    </notes>
    <segment>
    <source></source>
    </segment>
    </unit>
    </group>
    <group id="steps">
    <unit id="s1" name="72726109-304d-4855-8526-53c513422498">
    <segment>
    <source>Text for translation.</source>
    </segment>
    </unit>
    <unit id="s2" name="bb9a227c-377b-4f11-b4d8-0bc60fbea6f6">
    <segment>
    <source>Text for translation. 
    
    Text for translation. 
    
    Text for translation.</source>
    </segment>
    </unit>
    <unit id="s3" name="06aebbf5-7044-4c2a-b090-eb14d9eba117">
    <segment>
    <source>Text for translation.</source>
    </segment>
    </unit>
    <unit id="s4" name="60e71273-f36d-490b-91c9-a9c3ac444fde">
    <segment>
    <source>Text for translation.
    
    Text for translation.</source>
    </segment>
    </unit>
    </group>
    <group id="ingredients">
    <unit id="i1" translate="no" name="461ba80e-f4a9-49e0-a62d-07941fe058c3">
    <segment id="singular">
    <source>Text for translation</source>
    </segment>
    <segment id="plural">
    <source>Text for translation</source>
    </segment>
    </unit>
    <unit id="i2" translate="no" name="020cc78b-031f-4ec1-b951-b980939e8889">
    <segment id="singular">
    <source>Text for translation</source>
    </segment>
    <segment id="plural">
    <source>Text for translation</source>
    </segment>
    </unit>
    <unit id="i3" translate="no" name="bcb752e1-e5bf-484a-9dea-1c45a98a68db">
    <segment id="singular">
    <source>Text for translation</source>
    </segment>
    <segment id="plural">
    <source>Text for translation</source>
    </segment>
    </unit>
    <unit id="i4" translate="no" name="52644ec8-f4f4-4824-91c1-bb9a70ff1227">
    <segment id="singular">
    <source>Text for translation</source>
    </segment>
    <segment id="plural">
    <source>Text for translation</source>
    </segment>
    </unit>
    <unit id="i5" translate="no" name="c6b09784-46ab-45c2-b9c0-f10bb37dba70">
    <segment id="singular">
    <source>Text for translation</source>
    </segment>
    <segment id="plural">
    <source>Text for translation</source>
    </segment>
    </unit>
    <unit id="i6" translate="no" name="c4f9717d-e978-481e-9c89-2f7b2b2ad098">
    <segment id="singular">
    <source>Text for translation</source>
    </segment>
    <segment id="plural">
    <source>Text for translation</source>
    </segment>
    </unit>
    <unit id="i7" translate="no" name="0ba9f73b-8dcb-429a-804f-594185c47414">
    <segment id="singular">
    <source>Text for translation</source>
    </segment>
    <segment id="plural">
    <source>Text for translation</source>
    </segment>
    </unit>
    <unit id="i8" translate="no" name="5293aff4-be32-4137-9ad1-c98e016f25fc">
    <segment id="singular">
    <source>Text for translation</source>
    </segment>
    <segment id="plural">
    <source>Text for translation</source>
    </segment>
    </unit>
    </group>
    </file>
    </xliff>
    

    emoji
  •  

    I ran a quick test in 2022 first as I had it open:

    Trados Studio interface showing translation segments with source text in English and target text in Hungarian, including an emoji in segment 4.

    Target file:

    Text editor displaying continuous Hungarian text without clear segment separation, including repeated phrases.

    I needed to rename the file as html and open it in a browser to see it of course since I won't be able to in an text editor for obvious reasons.  Both source and target look like this in a text editor:

    Error in Trados Studio with source text 'Text for translation' not properly closed in XML tags, indicated by red font and a checkbox.

    Error in Trados Studio with Hungarian text 'Szoveg forditasra' not properly closed in XML tags, indicated by red font and a checkbox.

    (whitespace difference is down to me testing with the default xml normalizing my target)

    So checked quickly in 2021:

    Trados Studio interface showing translation segments with source text in English and target text in German, including an emoji in segment 4.

    Target file:

    Text editor displaying continuous German text without clear segment separation, including repeated phrases and a question mark.

    Looks exactly the same to me.  Perhaps you can explain why you think this isn't working as you haven't done that other than to say the lightbulb disappeared?  Can you show a screenshot to help understand why?

    Paul Filkin | RWS Group

    ________________________
    Design your own training!

    You've done the courses and still need to go a little further, or still not clear? 
    Tell us what you need in our Community Solutions Hub

    emoji


    Generated Image Alt-Text
    [edited by: Trados AI at 10:02 AM (GMT 0) on 29 Feb 2024]
  • Dear Paul,

    Thank you. I'm sorry, I left some information out. Due to the way the file is formated, we need to use a project template that I am sending attached (certain segments need to be locked etc).

    template_1.zip

    I am also sending a new version of the test file that I would kindly ask you to use this time. I redacted information from the first one and must have done too much, so it didn't work properly.

    <?xml version="1.0"?>
    <xliff xmlns="urn:oasis:names:tc:xliff:document:2.0" version="2.0" srcLang="en-GB">
    <file id="MR-A4D68FEB">
    <group id="header">
    <unit id="title">
    <notes>
    <note>The title</note>
    </notes>
    <segment>
    <source>Text for translation</source>
    </segment>
    </unit>
    <unit id="description">
    <notes>
    <note>The description</note>
    </notes>
    <segment>
    <source>Text for translation
    
    &#128161;The segment that contains the emoji.</source>
    </segment>
    </unit>
    <unit id="keywords">
    <notes>
    <note>The keywords</note>
    </notes>
    <segment>
    <source></source>
    </segment>
    </unit>
    </group>
    <group id="steps">
    <unit id="s1" name="xxxxxxxx-xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx">
    <segment>
    <source>Text for translation.</source>
    </segment>
    </unit>
    <unit id="s2" name="xxxxxxxx-xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx">
    <segment>
    <source>Text for translation. 
    
    Text for translation. 
    
    Text for translation.</source>
    </segment>
    </unit>
    <unit id="s3" name="xxxxxxxx-xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx">
    <segment>
    <source>Text for translation.</source>
    </segment>
    </unit>
    <unit id="s4" name="xxxxxxxx-xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx">
    <segment>
    <source>Text for translation.
    
    Text for translation.</source>
    </segment>
    </unit>
    </group>
    <group id="ingredients">
    <unit id="i1" translate="no" name="xxxxxxxx-xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx">
    <segment id="singular">
    <source>Text for translation</source>
    </segment>
    <segment id="plural">
    <source>Text for translation</source>
    </segment>
    </unit>
    <unit id="i2" translate="no" name="xxxxxxxx-xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx">
    <segment id="singular">
    <source>Text for translation</source>
    </segment>
    <segment id="plural">
    <source>Text for translation</source>
    </segment>
    </unit>
    <unit id="i3" translate="no" name="xxxxxxxx-xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx">
    <segment id="singular">
    <source>Text for translation</source>
    </segment>
    <segment id="plural">
    <source>Text for translation</source>
    </segment>
    </unit>
    <unit id="i4" translate="no" name="xxxxxxxx-xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx">
    <segment id="singular">
    <source>Text for translation</source>
    </segment>
    <segment id="plural">
    <source>Text for translation</source>
    </segment>
    </unit>
    <unit id="i5" translate="no" name="xxxxxxxx-xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx">
    <segment id="singular">
    <source>Text for translation</source>
    </segment>
    <segment id="plural">
    <source>Text for translation</source>
    </segment>
    </unit>
    <unit id="i6" translate="no" name="xxxxxxxx-xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx">
    <segment id="singular">
    <source>Text for translation</source>
    </segment>
    <segment id="plural">
    <source>Text for translation</source>
    </segment>
    </unit>
    <unit id="i7" translate="no" name="xxxxxxxx-xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx">
    <segment id="singular">
    <source>Text for translation</source>
    </segment>
    <segment id="plural">
    <source>Text for translation</source>
    </segment>
    </unit>
    <unit id="i8" translate="no" name="xxxxxxxx-xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx">
    <segment id="singular">
    <source>Text for translation</source>
    </segment>
    <segment id="plural">
    <source>Text for translation</source>
    </segment>
    </unit>
    </group>
    </file>
    </xliff>
    

    I am also sending a screenshot of what we can see when we import the new file I sent you using this template. As you can see, there is no lightbulb.

    Screenshot of Trados Studio interface showing a list of text segments for translation with checkboxes and warning icons indicating issues with certain segments.

    emoji


    Generated Image Alt-Text
    [edited by: Trados AI at 10:02 AM (GMT 0) on 29 Feb 2024]
  •   

    Please tell me where the custom filetype is that you created?  I don't see anything in your template.  In fact if I preview the xml file with your template I see this in 2021:

    Trados Studio preview window showing a segment with the text 'Text for translation' and another segment with the text 'The segment that contains the emoji' with an emoji symbol.

    Paul Filkin | RWS Group

    ________________________
    Design your own training!

    You've done the courses and still need to go a little further, or still not clear? 
    Tell us what you need in our Community Solutions Hub

    emoji


    Generated Image Alt-Text
    [edited by: Trados AI at 10:02 AM (GMT 0) on 29 Feb 2024]
  • I'm sorry, I don't understand what you mean by "custom filetype". This template was created in a previous version of Trados and to be honest we just moved it over to Trados 2021, I don't know how it was created exactly. I tried to access the settings in the template itself but I cannot see any. You cannot see the settings either from the sdltpl file I sent?

    emoji
Reply Children