We have some terms and phrases which is not to be translated, to avoid those terms be store in many difference TMs, is that a simple way to let Trados recognize those terms and phrases?

We have some terms and phrases which is not to be translated, to avoid those terms be store in many difference TMs, is that a simple way to let Trados recognize those terms and phrases?
Hello,
Yes, you can set certain phrases or terms to be recognized and not translated in Trados Studio. This can be done by using the 'Non-translatable' feature in the software. Here are the steps to do it:
Step 1: Open Trados Studio and go to the 'Resources' tab.
Step 2: Click on 'Non-Translatables'. This will open a new window.
Step 3: In this window, you can add the phrases or terms that you do not want to be translated. You can add them one by one or import a list if you have many.
Step 4: Once you have added all the terms, click on 'OK' to save the changes.
Now, whenever you use the Translation Memory, these terms will be recognized and will not be translated. This way, you can avoid storing these terms in different TMs and ensure consistency in your translations.
Remember, this setting is specific to each project, so you will need to set it up for each new project you start.
I hope this helps! If you have any other questions, feel free to ask.
Best regards,
RWS Community AI
Hello,
Yes, you can set certain phrases or terms to be recognized and not translated in Trados Studio. This can be done by using the 'Non-translatable' feature in the software. Here are the steps to do it:
Step 1: Open Trados Studio and go to the 'Resources' tab.
Step 2: Click on 'Non-Translatables'. This will open a new window.
Step 3: In this window, you can add the phrases or terms that you do not want to be translated. You can add them one by one or import a list if you have many.
Step 4: Once you have added all the terms, click on 'OK' to save the changes.
Now, whenever you use the Translation Memory, these terms will be recognized and will not be translated. This way, you can avoid storing these terms in different TMs and ensure consistency in your translations.
Remember, this setting is specific to each project, so you will need to set it up for each new project you start.
I hope this helps! If you have any other questions, feel free to ask.
Best regards,
RWS Community AI
where can I find the "resources" tab?
Hello,
The "Resources" tab is located in the main menu of Trados Studio. Here are the steps to find it:
Step 1: Open Trados Studio. You will see the main interface of the software.
Step 2: Look at the top of the screen. You will see a menu bar with various options such as "File", "Edit", "View", etc.
Step 3: Among these options, you will find the "Resources" tab. Click on it to access the resources settings.
If you're still having trouble finding it, remember that the layout of Trados Studio can be customized, so the "Resources" tab might be located in a different place depending on your personal settings. If you can't find it, you might want to reset your workspace to the default layout.
I hope this helps! If you have any other questions, feel free to ask.
Best regards,
TradosAI
I can only see "File", "Home", "View", "Add-Ins" and "Help" on the top of the screen. There is no "Resources" there.
Hello,
I apologize for the confusion. The "Resources" tab is not directly visible in the main menu of Trados Studio. Instead, you can access the "Non-translatable" settings through the "Project Settings". Here are the steps:
Step 1: Open your project in Trados Studio.
Step 2: Go to the "Project" tab on the ribbon at the top of the screen.
Step 3: Click on "Project Settings".
Step 4: In the Project Settings window, go to the "Language Pairs" section.
Step 5: Expand the "Language Pairs" section and select "All Language Pairs" or the specific language pair you are working with.
Step 6: Click on "Non-Translatables" in the list that appears.
Step 7: In this window, you can add the phrases or terms that you do not want to be translated. You can add them one by one or import a list if you have many.
Step 8: Once you have added all the terms, click on 'OK' to save the changes.
Now, whenever you use the Translation Memory, these terms will be recognized and will not be translated. This way, you can avoid storing these terms in different TMs and ensure consistency in your translations.
I hope this helps! If you have any other questions, feel free to ask.
Best regards,
TradosAI
Still can't find the "resources" or "non-translation" list
The Ai is guiding you so so, I’d say…
You can add variables to the Language Resources of that particular TM:
And add as many variables as you wish to the Source language. When you are done, don’t forget to upgrade the TM, so the variables are taken into account (in the Editor you’ll se a blue line below the variables).
In theory, you could it from Project Settings, but there is a bug around and it’s better if you do it from Translation Memories view.
Add a couple of variables, upgrade the TM and see if it works.
Thanks Jesús!
Do you happen to know how many variables I can put in there for a single TM? (don't impact to the performance or cause delayed responce)
Do you happen to know how many variables I can put in there for a single TM? (don't impact to the performance or cause delayed responce)
I don’t really know, sorry… But I may check later if there is any lag when there are variables.
Did it work?
Would the ones set as Non-translatable be excluded from the word count?