How to prevent segmentation after number followed by dot in German?

In German we have that quite often:

A number followed by a dot in the middle of a sentence. Like "Ich war in der 3. Reihe"
Studio will typically segment after such number. I need to prevent that without having to add all the ordinal followers...

_________________________________________________________

When asking for help here, please be as accurate as possible. Please always remember to give the exact version of product used and all possible error messages received. The better you describe your problem, the better help you will get.

Want to learn more about Trados Studio? Visit the Community Hub. Have a good idea to make Trados Studio better? Publish it here.

Parents
  • How about adding a regex exception to the full stop rule?
  • Thought about it, but how? I must admit the regex there is beyond my capabilities...

    _________________________________________________________

    When asking for help here, please be as accurate as possible. Please always remember to give the exact version of product used and all possible error messages received. The better you describe your problem, the better help you will get.

    Want to learn more about Trados Studio? Visit the Community Hub. Have a good idea to make Trados Studio better? Publish it here.

  • I'm sure it's not!!

    Just go the segmentation rules and add an exception like this:

    Paul Filkin | RWS Group

    ________________________
    Design your own training!

    You've done the courses and still need to go a little further, or still not clear? 
    Tell us what you need in our Community Solutions Hub

  • Sorry, this was a no brainer. I think it is time to stop working...

    _________________________________________________________

    When asking for help here, please be as accurate as possible. Please always remember to give the exact version of product used and all possible error messages received. The better you describe your problem, the better help you will get.

    Want to learn more about Trados Studio? Visit the Community Hub. Have a good idea to make Trados Studio better? Publish it here.

  • BTW, the customer who came up with this (quite massive with his TMs) problem asks, why does Studio segment after such numbers?
    IMHO this is a valid question - and if you have to adapt hundreds of TMs just to prevent it happening, it does not really make fun...
    The opposite approach would be better IMO - an exception, if you WANT to segment after number(dot).

    _________________________________________________________

    When asking for help here, please be as accurate as possible. Please always remember to give the exact version of product used and all possible error messages received. The better you describe your problem, the better help you will get.

    Want to learn more about Trados Studio? Visit the Community Hub. Have a good idea to make Trados Studio better? Publish it here.

Reply
  • BTW, the customer who came up with this (quite massive with his TMs) problem asks, why does Studio segment after such numbers?
    IMHO this is a valid question - and if you have to adapt hundreds of TMs just to prevent it happening, it does not really make fun...
    The opposite approach would be better IMO - an exception, if you WANT to segment after number(dot).

    _________________________________________________________

    When asking for help here, please be as accurate as possible. Please always remember to give the exact version of product used and all possible error messages received. The better you describe your problem, the better help you will get.

    Want to learn more about Trados Studio? Visit the Community Hub. Have a good idea to make Trados Studio better? Publish it here.

Children
  • Well I think it's a very common scenario where people number incorrectly, probably more common and also heavily used in the file. So they manually create numbered headings for example. In these scenarios I think it's probably considered better to handle these numbers separately and keep the TM clean for better leverage.

    Probably good arguments for both!

    Paul Filkin | RWS Group

    ________________________
    Design your own training!

    You've done the courses and still need to go a little further, or still not clear? 
    Tell us what you need in our Community Solutions Hub

  • If there would be a possibility to export and import these settings (like requested years ago), that could be the first step to make it easier to use. Or - maybe a better idea - let the user create segmentation rules withing language pairs, which would then apply to any TM used in that particular language pair. There is optimization potential in language resource setting for TMs, certainly.

    _________________________________________________________

    When asking for help here, please be as accurate as possible. Please always remember to give the exact version of product used and all possible error messages received. The better you describe your problem, the better help you will get.

    Want to learn more about Trados Studio? Visit the Community Hub. Have a good idea to make Trados Studio better? Publish it here.

  • Indeed. In SDLX it was possible to import/export seg. rules from a TM.
  • Yes, I agree with you completely here Jerzy. The language resource template is useful, but not helpful when you just want to change things in existing TMs. I think having the language resources as a mobile resource that could be applied to any TM would be the ideal scenario. One for development though as this would be a big change I think.

    Paul Filkin | RWS Group

    ________________________
    Design your own training!

    You've done the courses and still need to go a little further, or still not clear? 
    Tell us what you need in our Community Solutions Hub

  • But this would be a huge change in usability for all users, believe me. Even freelancers do have several TMs. I for one have 266 TMs for Studio, so it would be a huge task to adapt the language resources in all of them...

    _________________________________________________________

    When asking for help here, please be as accurate as possible. Please always remember to give the exact version of product used and all possible error messages received. The better you describe your problem, the better help you will get.

    Want to learn more about Trados Studio? Visit the Community Hub. Have a good idea to make Trados Studio better? Publish it here.

  • I don't doubt it.

    Paul Filkin | RWS Group

    ________________________
    Design your own training!

    You've done the courses and still need to go a little further, or still not clear? 
    Tell us what you need in our Community Solutions Hub

  • Hi Paul

    The incorrect numbering is only one possibility. In German, the dot is used for ordinals: "1." meaning "1st", "2." meaning "2nd", etc. within a sentence. A text such as "His second attempt to ..." would result in "Sein 2. Versuch zu ...".
    From this, you can see that Studio should by default not segment after such numbers (at least not if the target language is any variant of German).
    So, I agree with the customer quoted by Jerzy: this should be standard in Studio and not require the user to adapt the segmentation rules (which is anyway beyond the capabilities of average users:-)).

    Walter
  • I'm attempting to align a Croatian document with an English document and for some reason the Croatian segmentation is failing to break correctly even though I've updated the segmentation rules as suggested here. Trados 2015 service pack three under Windows 7.
  • Yes, a great idea to make segmentation rules independent of the TM.