Can you Align a large volume of *partially translated* ResX files?

Hi

I use SDL Trados studio 2014

I have a large volume of ResX files that need to be aligned into a TM. Actually 2 TM's (EN-NL & EN-FR)
The problem is that these ResX files are partially translated.
(Note: The ResX are for a software program, so lots of repetition and overlap)
example of what I have:
ErrorMessages.EN.resx
ErrorMessages.FR.resx
ErrorMessages.NL.resx
I have 10365 ResX files in total, so the choice of method to use is vital with regard to the time i'm going to spend doing this...

What is the best approach in this situation?

1. Aligning first with the risk of bad TU's because of untranslated fields in the ResX
And subsequently translate the ResX using the TM I just made.

2. Go through all the ResX files and translate the untranslated fields with another tool like Zeta Resource editor.
Once everything is translated, I start aligning the files.

Option 1 is faster I think, but poses a higher risk for errors in the TM (which will need to be corrected later I guess, which takes time too)

Option 2 will yield a better TM from the start but requires a lot more time & work without the help from the TM before you can even start aligning.

What would you guys do?
Is there a better solution? Option 3?

(I searched the forum but I couldn't find the answer to my question, so just in case this is "double", apologies )

Parents
  • Hi Francois,

    Do you have Passolo by any chance? This would actually be rather easy with Passolo as it aligns based on string IDs in the RESX files. Then you'd just translate all of the 'Unchanged translations'. These would be any strings where the localized string is the same as the source.


    Thanks
    Luke


  • I do not have Passolo but i'm interested and would like to know more about how you would go about doing this :-)
    Thanks
  • Hi Francois, 

    Sure thing! So, I would add the ErrorMessages.EN.resx to a new project and use the built-in 'Microsoft .NET Parser' for RESX files:

    Then, add the Target Languages FR and NL:

      

    Then, I would Create/Update the Source and Target string lists:

    Then, I would open each of the Target string lists, select all strings and click Home > Scan Target File (Alignment). Select the target file for alignment under this file and make sure that only 'Validate modified strings' is selected under Options:

    This will validate all strings that are modified, which should validate all strings that are untranslated as well. So then I would filter to 'Unchanged Translation':

    This will filter to all strings where the Target is the same as the Source. Select all filtered strings and press Ctrl+U. This will un-translate and turn to red all of these strings that are unchanged.

    Then go back to the Project tab, select all target string lists and select Project > Export. Select the SDL Passolo TMX Export, click Next and make sure that the Output is set to Write another file for each target language. This will only export the Translated strings to the TMX, skipping all of the strings that I had changed to Untranslated. Then, these TMX files can be imported into an SDLTM in Trados Studio.
    Best regards

    Luke

  • One other note... Since you would like to convert these to SDLXLIFF, you could open up the TMX files in Studio editor using the filetype definition located here:
    appstore.sdl.com/.../
  • Hi

    We've decided to give it a try using Passolo 2016 professional edition (full trial)
    If the results are satisfying, we will purchase the program.

    How would you go about doing this for 4000+ ResX files per language?
    I really don't want to click 'Scan target file' etcetera 8000 times (4000x English to Dutch and 4000x English to French)...
    Is there any kind of batch processing for this?
    Is the 'Leverage' button an option?

    Thanks in advance
  • Hi Francois,

    Yes, this is easy enough in Passolo. In fact, there's 2 ways to do this. The 'best' way to do this is to align from target files. This is explained here:

    - First, set-up the Target Path Rules by selecting Project > Target Path Rules > Edit > File name: Other name: <Title>.<RgnISO3166_2>.<SrcExt>

         - <RgnISO3166_2> refers to the 2-letter lang codes. This can be selected in the dropdown, as shown here:

    - Make sure that this rule is applied to all target files. You can do this by selecting all files, right-clicking and selecting String List Settings... 

    - Then, add the Target Path Rule, as shown here:

    - Now, when you do the alignment, you should select Align from target files. This will align from all files that fit those Target Path Rules.

     

    The other way is a quicker, but dirtier solution and more of a band-aid then a properly complete method.

    - In this method, you could just place all FR files in a 'FR' folder, NL files in a 'NL' folder, etc.

    - Then update the filenames so they are the same as the EN filenames by removing the lang code suffixes in all 3 folders, 'EN', 'FR' and 'NL'.

    - Finally, select all of the FR target files first and Align from this folder. Then select the FR target folder and Align. Then align the NL files, etc.

     Let me know if you have any questions at all. If you start using Passolo, feel free to email me directly at lhipsher@sdl.com for a better walk-through. It seems a bit daunting at first but it really is a wonderful piece of software.

     

    Thank you

    Luke

Reply
  • Hi Francois,

    Yes, this is easy enough in Passolo. In fact, there's 2 ways to do this. The 'best' way to do this is to align from target files. This is explained here:

    - First, set-up the Target Path Rules by selecting Project > Target Path Rules > Edit > File name: Other name: <Title>.<RgnISO3166_2>.<SrcExt>

         - <RgnISO3166_2> refers to the 2-letter lang codes. This can be selected in the dropdown, as shown here:

    - Make sure that this rule is applied to all target files. You can do this by selecting all files, right-clicking and selecting String List Settings... 

    - Then, add the Target Path Rule, as shown here:

    - Now, when you do the alignment, you should select Align from target files. This will align from all files that fit those Target Path Rules.

     

    The other way is a quicker, but dirtier solution and more of a band-aid then a properly complete method.

    - In this method, you could just place all FR files in a 'FR' folder, NL files in a 'NL' folder, etc.

    - Then update the filenames so they are the same as the EN filenames by removing the lang code suffixes in all 3 folders, 'EN', 'FR' and 'NL'.

    - Finally, select all of the FR target files first and Align from this folder. Then select the FR target folder and Align. Then align the NL files, etc.

     Let me know if you have any questions at all. If you start using Passolo, feel free to email me directly at lhipsher@sdl.com for a better walk-through. It seems a bit daunting at first but it really is a wonderful piece of software.

     

    Thank you

    Luke

Children