Under Community Review
Sign in to vote on ideas
+7
Sign in to vote on ideas

Add "PE" for "post-edited" next to 100% pre-translated segments that were originally machine translation

Wouldn't it be practical for translator and project manager alike to be able to distinguish between those 100%-matches that were made from scratch and those that were post-edited from NMT?

It would help to recognize the potentially more direct translations quicker and allow for revision if necessary. Adding a check box in the Analysis batch task to distinguish between these might be interesting as well.

Alternatively, one could also just add the option of penalizing the TM-match if it was generated by NMT, just like alignment matches can be.

  • 6 comments
  • 0 members are here