This place is where you can suggest, discuss, and vote on ideas. If you want to create an idea for an other related product choose the appropriate group on this page.

When you select to create a new idea, there are a few things you can do to ensure RWS Development and other community participants understand the idea. See here for Idea best practices.

  • Highlighting in bilingual review

    • Under Community Review
    • 0 Comments
    Hi, it would be very helpful if highlighting (e.g., yellow textmarker) used in a bilingual review document was automatically transferred into the XLIFF file upon import. Regards, Birgit
  • In "Find and Replace" Window, 1) "Find what:" and "Replace with:" contents are the same, 2) auto suggest in "Replace with:"

    • Under Community Review
    • 2 Comments
    1) "Find what:" and "Replace with:" contents are the same 번역을 하다 보면, "Find and Replace" 창의 "Replace with:" 입력줄에 타이핑을 해야 하는 경우가 자주 있습니다. 예를 들어, "화상 메모리"라는 용어를 "픽처 메모리"로 바꾸고자 할 경우, 편집 창에서 "화상 메모리"에 블록 지정하여 "Find and Replace" 창 을 여는 특정 핫키를 누를 때, "Find...
  • extend MT access for AutoSuggest

    • Under Community Review
    • 0 Comments
    When MT is pre-applied to a job by an LSP, and the job is outsourced, freelancers cannot receive AutoSuggest matches from the same MT engine, as there is no link to that engine as default part of the job. The LSP can only provide this opportunity by giving...
  • Align options between Studio and Integrated Segment Actions

    • Not Considering
    • 0 Comments
    The Studio add-in, Intergrated Segment Actions (ISA) has a function to change something for Repeated segments, but the options in this function seem not aligned with Studio ones. For example, there are Dates, Acronyms, Times, etc in the Studio setting...
  • Surface code comments into the source segment comments

    • Under Community Review
    • 0 Comments
    When translating resource files like ResX or various other formats, there is usually a way for developers to add comments to give context to the translators. For example, what does a placeholder stand for, especially if there are more than one and understanding...
  • export of summary analysis into xml file

    • Under Community Review
    • 0 Comments
    Hi, it would be very useful if there is a possibility to export analysis from multilingual projects together for all project languages. Now we can export analysis from Reports menu only separately for each project language. We import analysis from...
  • Filtering variables based on its name

    • Under Community Review
    • 0 Comments
    Hi there, we've got a project for which we need to somehow distinguish two different variable names. Either to show the variable name somewhere in the tags or making the Document Structure Information column wider so the translator can instantly see...
  • Find the way to connect IBM Watson language translation into Trados Studio

    • Under Community Review
    • 2 Comments
    IBM Watson is growing and evolving so fast, that it is impossible to ignore it. In one year the quality of the translations of Watson Language services is skyrocketing. But I have no idea how to connect through an API both potential partners. And the...
  • Creation of Arabic-English language pair similar to other existing Trados studio pairs

    • Not Considering
    • 1 Comment
    I have been working on collecting ,storing , translating modern standard parallel translated texts: Arabic-English; English Arabic for two years using CAT tools at the University of Petra, Amman, Jordan . Trados software was supplied by TEMPORA COMPANY...
  • Smart quotes in review mode - Again!

    • Not Considering
    • 0 Comments
    I found out today that the setting that straight quotes "" are converted to smart quotes “” does NOT apply when in review mode. This is a call on the Trados developers to change that as soon as possible. Translators do sometimes need to place quotes when...