Trados Multiterm 2021 - non-recognition of terms

Hi,

I need urgent support to try to understand why Trados Multiterm 2021 is not recognising a term present in translated file.

I received a complaint from our customer and need to explain how it happened.

I ran the QA check and I received no warning messages.

The situation is as follows, the TB contains

Italian > torretta

English > tool head

but also

Italian > montaggio

English > mounting

and

Italian > smontaggio

English > demounting

The sentences are:

1) La torretta di montaggio/smontaggio presenta una forte usura dal lato del smontaggio

Here the TB recognition detected "smontaggio" but not "montaggio" nor "torretta"

2) La torretta di montaggio/smontaggio presenta usura dal lato dello smontaggio

Again, here the TB recognition detected "smontaggio" but not "montaggio" nor "torretta"

3) Sostituita torretta montaggio/smontaggio perché molto usurata

Here the TB recognition detected all terms that is "smontaggio", "montaggio" and "torretta"

I need to understand why this happens in order to avoid this error in the future.

I did a test inserting a new entry in the TB: "torretta di montaggio/smontaggio"

With this new entry the QA check is working properly.

Can you please help me?

Thanks

Silvia

emoji
Parents Reply
  •   

    Phew... it's a bit tricky trying to guess what you're doing here.  So let's first of all look at the fact you don't think it picks up all the terms.  This could be because you don't have this option checked:

    Trados Studio project settings window highlighting the 'Allow overlapping terms' option in the Search Settings section.

    If I check it then I see these results:

    Trados Studio term recognition window showing a list of terms from the termbase with no visible errors or warnings.

    Without it I see these:

    Trados Studio term recognition window with a notification about the new Manager view (Beta) at the top, and a list of terms from the termbase below.

    The difference is you have terms that include other terms within them.

    To validate the QA checks I really need to know what translations you used.  My file doesn't generate any because all the terms in there are also in my termbase.

    Paul Filkin | RWS Group

    ________________________
    Design your own training!

    You've done the courses and still need to go a little further, or still not clear? 
    Tell us what you need in our Community Solutions Hub

    emoji


    Generated Image Alt-Text
    [edited by: Trados AI at 2:16 PM (GMT 0) on 5 Mar 2024]
Children