The Trados cloud platform will be undergoing maintenance on Saturday, 9th May 2026 between 05:00 to 17:00 UTC. During this time, you will not be able to log in to the Trados platform.

Translation memory の作り方

Tradosを訓練しています初心者です。

Trados の translation memory を、次の似た起点言語に使用する場合、どの様に操作すれば出来るのでしょうか?  

また、TermbaseをSDL Multitermで作っても、Tradosのスクリーンに反映されず画面に出ませんがどうしてでしょうか? ご教示頂ければ幸いです。

  • Former Member
    0 Former Member

    投稿いただきありがとうございます。「似た起点言語に使用する」とはどのような状況をおっしゃっておりますでしょうか。たとえば、

    原文言語がアメリカ英語(en-us)で訳文言語が日本語(ja-jp)の翻訳メモリを、原文言語がイギリス英語(en-gb)のプロジェクトに使用するといった状況を想定されておりますでしょうか。

    また、用語ベースに関しましては、[プロジェクトの設定]>[言語ペア]>[すべての言語ペア]>[用語ベース]の画面のスクリーンショットをいただけますでしょうか。

    Trados Studio screenshot showing the Project Settings menu with Language Pairs and All Language Pairs expanded, highlighting the Term Bases section.

    お手数をおかけいたしますが、よろしくお願いいたします。

    emoji


    Generated Image Alt-Text
    [edited by: Trados AI at 9:51 PM (GMT 0) on 28 Feb 2024]
  • 土田様
    ご連絡ありがとうございます。
    不安に思いながらTradosの質問群の中に、(見て頂けるか不明のまま)質問を打ち込みました。メールで頂けるとは、ありがとうございます。
    (Trados初心者です。仕事に使用した事がありません。但し、2019年前半に半年間、Tradosについて大学で英語で授業を受けましたが、Internetにilliterateでまだ理解が十分ではありません(忘れました)。60才代です。質問もご解答頂いた様な、高度な事ではありません。Tradosは購入したばかりの2019版です。
    質問は次の通りです。Translation memoryを一つの翻訳文(起点言語)に対して作った場合、それを次の翻訳(初回文章に似た翻訳/起点言語の文章)。同じ文章が存在するのでtranslation memoryが使えるはず。)に使用する場合、どの様に操作して行くのでしょうか?。
    私が試みたのは:次回の翻訳文を、Welcomeのページに入れて、translate as single documentで開き、次に「使用...」と言う所を開き「ファイル共用タイプの翻訳メモリ」で入れたのですが、Tradosのtranslation momory画面が、「一致するものがありません」になってしまいます。(ちなみに私のTradosの場合、この画面は下に出ています。上にでていません)。
    どの様にすれば、translation memoryが動作しますでしょうか?
    ご教示頂ければ幸いです。
    ・また、Multitermも別途作成しても、Trados本体に反映されず、「用語ベースが開かれていません」になります。どうすればtermbaseをTradosに反映できますでしょうか?
    以上、極々初歩的な事ですが、どうぞよろしくご教示頂ければ幸いです。
    伊藤喜美子
  • Former Member
    0 Former Member in reply to Kimiko Ito

    ご返信ありがとうございました。

    同一の翻訳メモリ(TM)を次の翻訳に流用したい場合は以下の手順となります。

    「ひとつの文書として翻訳」で翻訳対象ファイルを読み込む際、[使用]より[ファイル共有タイプの翻訳メモリ]を選択していただく方法で相違ありません。ここで以前に作成した翻訳メモリが見つからない場合、保存フォルダをご確認ください。

    Trados Studio screenshot showing the Translation Memory settings with a list of available TMs including SDL Language Cloud, Google Cloud Translation API, and others.

    規定では、翻訳メモリは下記のフォルダに作成されます。
    C:\Users\ユーザー名\Documents\Studio 2019\Translation Memories

    「用語ベースが開かれていません」というメッセージは、プロジェクトに用語ベースが割り当てられていないことを意味します。

    [プロジェクトの設定]>[言語ペア]>[すべての言語ペア]>[用語ベース]の画面にて、[使用]より作成済みの用語ベースを選択してください。

    Trados Studio screenshot displaying a message 'The term base is not opened' indicating no term base is assigned to the project, with options to select a term base under Project Settings.

    どうぞよろしくお願いいたします。

    emoji


    Generated Image Alt-Text
    [edited by: Trados AI at 9:52 PM (GMT 0) on 28 Feb 2024]
  • 土田様
    ご解答ありがとうございます。
    1.Translation memoryについては、この方法で良いとの事、ありがとうございます。でも、次の翻訳に反映されません...。前回に作成したtranslation memoryをパソコンの保存ホルダーから取ってきているのですが、反映されません。どうしてでしょう...。
    一応ご指摘に従って、もう少し探ってみます。が、またお願いするかもしれません。
    2.Termbaseは別のSDL Multiterm 2019で作成しています。
    ですので、このMultitermの画面にはTermsとTerm Managementセクションしかありません。
    (お申し越しの[プロジェクトの設定]>[言語ペア]>[すべての言語ペア]>[用語ベース]はありません)。
    TermsのHome tagからCreate termbaseを押して、Termbase wizardが出てきます。Nextを押して、create a new termbase definition from scratch でnextを押します。そして...、言語を英語と日本語に設定して...、完了させます。
    しかし、これがTradosで反映されていません。どうしてでしょうか?どうすればSDL Multiterm 2019で作ったものがTrados本体に入るのでしょうか?
    ご教示頂ければ幸いです。