Impossible to save the Target text as a Word file because the function "SAVE TARGET AS" is no more there!

Dear All, 

I have just finished a translation and I would like to save the target text as a word file...A very simple thing, that I have done other times without any problem. 

The problem is that now, as I click on "FILE" to open the save options, I dont't find the function "SAVE TARGET AS"! There is another function "ADVANCED SAVE" (in Italian,  SALVATAGGIO AVANZATO) but I don't find the way to save the target as a WORD (only the SOURCE text can be "saved as"). 

I also treid to make a video but Trados doesn't accept the upload from Screenpal. I attach some pictures.

Trados Studio interface with a file selected showing file details including name, path, and word count. The 'File' tab is open with options in Italian.

Screenshot of Trados Studio 'File' menu with options such as 'Close', 'Save All', 'Advanced Save', and others in Italian. No 'Save Target As' option visible.

Trados Studio 'File' menu in a different layout, showing options like 'Save', 'Save As', 'Advanced Save' in Italian. 'Save Target As' is still missing.

Please, I really need you help!

Thank you so much, 

Antonella



Generated Image Alt-Text
[edited by: RWS Community AI at 6:15 PM (GMT 0) on 14 Nov 2024]
emoji
Parents Reply
  • You need to select the sdlxliff, right-click it, and then "Revert to SDLXLIFF".  This scenario can happen when you use the "recommended" route to get your target file.  I never use this for single files as it's easier to do exactly what you are attempting and it also means you don't get this problem you have encountered.

    Double-clicking the file in the files view or clicking the command "Open" there toggles the question if you want to revert to sdlxliff. So at this stage an average user should at the latest be aware of this.

    Not using "Finalize" for a single file translation may be an option, but only in case all your segments are confirmed and updated in your translation memory. In a scenario, where the file is translated and the opened for review to have a trace of having done this for example you may still need to do a finalize or at least an update TM batcg to have the corrected segments stored there. And honestly, not doing at least a basic review of the translation prior to delivery to the customer goes beyond my understanding of what a professional translator should do.

    _________________________________________________________

    When asking for help here, please be as accurate as possible. Please always remember to give the exact version of product used and all possible error messages received. The better you describe your problem, the better help you will get.

    Want to learn more about Trados Studio? Visit the Community Hub. Have a good idea to make Trados Studio better? Publish it here.

    emoji
Children