How to achieve document-level or project-level context for MT and AI

I am looking for a way to achieve at least document-level context for MT and AI. The current solution is to run an AI platform in parallel and copy/paste from Trados Studio to the AI platform. There, and agent is equipped with the entire document (and reference material, if there is). I then manually paste the response back into Studio. So far, so good, but this is painfully manual and very slow.

I'd like to be able to tell Studio's AI assistant:

“Include the preceding X segments (or paragraphs) in your request. With (or without) translation.”

“Include the succeeding X segments (or paragraphs) in your request. (With or without translation, for the sake of completion, although this will usually be without unless I am in the role of the reviewer.)

I created an idea for this, please support:  Context-awareness for AI Assistent 

For terminology, very, very important: Include such-and-such a field in your request. This is how I can tell AI not to use TB entries with the status “deprecated” or “superseded”. There is an idea for this already, please support:  OpenAI Provider for Trados Studio: option to include term information in system prompt 

A lot happened recently with the AI Assistant (user can modify the system prompt)! Thank you for that!



Removed AI Suggestion
[edited by: Daniel Hug at 10:17 AM (GMT 0) on 13 Dec 2025]
emoji
Parents Reply
  • Thank you  ,

    Your solution makes a lot of sense, but (cc: ) I notice there are a lot of attempts at the moment to export content from Trados Studio in order to translate it within context using AI or MT systems, then re-import it into Trados. Michael Beijer's “Supervertaler” is another variation of the theme. I have been tinkering around with the XLIFF export function for the same purpose for almost a year now.

    I think the message is clear: While there is a lot of utility in segmentation still, the time for context has arrived. This is a functionality that CAT systems should provide natively – and will, I am sure. The market will dictate it. The competitive advantage of being able to do so is overwhelming.

    I am currently using Trados to translate with MT (more reliable than AI), export to XLIFF, hand the whole file over to an AI agent and re-import the translations. Then I work in Trados to do the QA steps or send projects off to co-workers. So while Trados is still the hub of my translation tech stack (file conversions/ file types!), the actual translation happens more and more outside of it. I wish it could move back in.

    emoji
Children
No Data