I used Trados after not opening it for a while (probably 2yrs) and translated a ppt file (700 mb) from English to Japanese. Then I cannot open the translated ja-jp file.
I was able to creat the transalted file, but when I clik on it, an error pops up…
Greetings! I am new at working with Trados, learning. Can't edit any segment in the source document in Trados Online Editor. "Allow editing of source text in segments" is active. How could this problem be solved?
HELLo, When I import sdlxliff to the TM ,If target segment differ : the option "Keep most recent translation results "-----does it refer to the latest creation date ?
I am having trouble with saving.
When I try to save while I am translating, I keep receiving a message as below.
I cannot remove this today (it happened previously but at that time it was resolved by unknown matter.
I have tried all things I can…
Hi all,
I am using Trados Studio 2021.
I have translated into French a very large project (over 120 pages) from an English source file in a Word document. The document has about 90 footnotes. In the exported document in Word, only the first 2 footnotes…
Dear community,
I want to pack 4 Studio project packages for a project in 4 languages, each has a language-specific termbase included. When packing all packages as usual (via the project view - packing packages for all languages), all 4 termbases are…
I changed settinf in File-settings-filetype to make sure ,but when I creat a new project,i,it's the same as default setting,it seems the change doesn't work
Kind Regards
I have Trados Studio 2021 SR2 - 16.2.12.9338 and I would like to open the packages from WorldServer (.wsxz) but it does not work. I tried downloading different compatibility packages but they didn't work. I tried deleting them and now when I tries to…
Hi there, I've always worked with Trados 2021, which until Friday was performing normally. I work with two screens: a smaller one on the left with dictionaries, etc. and a big one before me with usually the source on the left and trados on the right.…
Hi,
The TYPO3 Localization Manager (l10nmgr) extension does not support TYPO3 Version 12 yet.
Is there a SDL Studio 2021 filetype (*.sdlftsettings) for XML files exported from TYPO3 directly, without using the l10nmgr extension?
Or maybe a SDL Studio…
Hi
When I try to use trados studio to translate bilingual excel, There is the date in the excel cell
But when I try to add the bilingual excel into trados studio after I set the file type only for bilingual excel. Trados will demonstrate the date…
Hi there,
I recently bought a new laptop and have successfully transferred Trados Studio 2021 to the new one. Well... I thought I did everything well because I still can't translate documents.
When you create a new project, you have to add a document…
After translation, I use File > Save Target As and Batch Task > Export , but the content in the target file the same as that of the source file.
No errors prompt during the export.
Can I access raw fragment match data in generated translation model, either directly through Studio 2021 or through an API? Where would I find instructions? My purpose is to build a domain specific phrase (and word) glossary for an under-resourced language…
For the “verify” in trados review, as of “ terminology verifier”, we have adjusted “ verification criteria”, click “check for possible non-usage of target terms” and choose “ error” . In addition, we have save the profiles for repeat use.
However, we…
Hi everybody,
I have created a project with a bilingual Excel.
Despite setting all tags as "exclude" in the advanced view in the Filetype settings, I get this:
Is there a way to set the file so that I get a new segment at each soft line break…
Hi everyone,
I am translating a project with a lot of context matches and other pretranslated segments.
Now I am starting to proofread my work. In a 1st proofreading step, I would like to read through ONLY the segments that I translated myself.
…
Hello,
I do not want Studio to automatically confirm fuzzy match repairs. These matches should remain in a draft state until I have counter-checked them. Where can I make these settings?
Thanks ahead for your support.
I have SDL Trados Studio 2021 Freelance Plus. For some time, I have been having issues with the translation memory (translation memory file data is corrupt). I tried the solution of deleting the repository xml file but it did not work. Is there a way…
I've seen a similar problem on a previous version of Studio (2014). Thread: community.rws.com/.../auto-save-temporary-files-are-not-purged
It looks like (what I think are auto save, the auto-save interval set matches the creation of the files) temporary…
Hi, I'm trying to add comments to some segments in my current project. However, whenever I try, I get an "Object reference not set to an instance of an object" error. I can't say I understand the stack trace, so I was hoping somebody could help me decipher…
Hello,
I have a question about the warning message in this post heading.
In order to translate XML files which are exported from AEM, I have tried to create a custom xml file type using "XML embedded content" and an example source file, so that the…
Hi,
I would like to open a single xliff for review in Studio, but get this error: Cannot merge files. One or more of the SDLXLIFF files does not support merging. Open each file individually instead.
Does anyone have an idea how to fix this?
…
When translating and with propagation, automatic or not, I suddenly get the following error message:
And Trados shuts down (crashes). This suddenly stops my translation, and I have to re-open it, which by the way, takes a very long time, thus causing…
In Studio 2021 I have (among other TMs) a TM with MT records (provided by client). It has a translation for each segment in my project. I have a 20 points penalty for this TM but this has no bearing on the following.
In Options->Editor->Concordance…