Trados Studio
Trados Enterprise
Trados Team
Trados GroupShare
Trados Business Manager
Passolo
MultiTerm
RWS AppStore
Connectors
Beta Groups
Managed Translation
MultiTrans
TMS
WorldServer
Language Weaver
Language Weaver Connectors
Language Weaver Edge
Tridion Docs
Tridion Sites
LiveContent S1000D
XPP
Language Developers
Tridion Docs Developers
Community Help
RWS User Experience
Internal Trados Ideas Community
Mercury
RWS Community Internal Group
RWS Professional Services
RWS Training & Certification
Style Guides
RWS Campus
RWS Enterprise Technology Partners
Trados Approved Trainers
XyUser Group
ETUG (European Trados User Group) Public Information
Nordic Tridion Docs User Group
Tridion UK Meetup
Tridion West Coast User Group
Trados Studio Ideas
Trados GroupShare Ideas
Trados Live Team Ideas
Trados Live Terminology Ideas
Trados Enterprise Ideas
Trados Business Manager Ideas
MultiTerm Ideas
Passolo Ideas
RWS Appstore Ideas
Tridion Docs Ideas
Tridion Sites Ideas
Language Weaver Ideas
Language Weaver Edge Ideas
Managed Translation - Enterprise Ideas
TMS Ideas
WorldServer Ideas
LiveContent S1000D Ideas
Contenta S1000D
XPP Ideas
Events & Webinars
To RWS Support
Detecting language please wait for.......
Introduction
Prerequisite: Memsource account (It can be used a free account which allows 2 projects creation. Access Memsource web app: https://www.memsource.com/pricing/ to create the account)
The application represents file type support for MXLIFF for Trados Studio. The plugin is available for Studio 2017 and Studio 2019.
The MXLIFF file type can be found at: File-> Options-> File Types-> Memsource MXLIFF
If you google “MXLIFF Trados”, you can find a lot of freelance translators who have clients that work with Memsource, but would like to do their translations in Trados Studio or memoQ.
Up until now, the common workaround for Trados Studio was to changed the file extension from .mxliff to .xliff. However, MXLIFF files use many attributes that other tools do not understand like m:score or m:locked (all Memsource specific attributes start with an m:).
.mxliff
.xliff
m:score
m:locked
m:
How to use the plugin:
6. Open the file in Studio as single file
7. Translate the file (if using Studio 2019, the project needs to be saved, because of a bug from Studio)
8. Confirm the segments (so we can check inside the Memsource if the file is successfully uploaded)
9. Press on File → Save Target As (save the new .mxliff locally)
10. Go back to Memsource web and within the project, select Tools → Upload
11. Select the new .mxliff which contains the translations
12. Upload the bilingual file